Well, if you mean to ADDRESS someone, then 小姐 is technically a young woman. No other conotations.
In Mainland,
depending on the context, 小姐 can be a young woman, or a prostitute. It's hard to generalize.
Specifically,
With a family name ahead, 小姐 is used to address a young woman. eg, 王小姐 is Miss Wang.
小姐 is very likely to mean a prostitute when it is preceded by 找, ie 找小姐, which means to look for a prostitute.
If you are worried, you may use other words: 美女、姑娘、姐、小妹、师傅、同志。 Or simply start the conversation with 你好,请问……