[Deleted]
Fed up of wasting my breath Fed up of wasting my breath. This sentence is translated in three ways in the translator with the following meanings: 1. Fed up of wasting my time. 2. Fed up of wasting my words. 3. Fed up of wasting my strenghts. Which translation conveys the meaning of the sentence more precisely?
Feb 8, 2020 5:34 PM
Answers · 8
1
I think (2) is the best answer, because “wasting my breath” is an expression used when you keep TALKING to somebody to try to persuade them, but they won’t change their mind. Only (2) captures the meaning of TALKING. Note: I think “fed up WITH” correct, not “fed up OF.”
February 8, 2020
Hello
February 9, 2020
I guessed it might be!
February 8, 2020
Thank you Su.Ki. Yes, it's Midlands.
February 8, 2020
FYI 'Fed up with ...' is the standard collocation , but 'fed up of...' is not incorrect. It's a common variant, especially in Midlands and North of England. (It sounds fine to me)
February 8, 2020
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!