国の大学で日本人留学生と知り合った( ことから )、日本に興味を持った。 is the right answer.
We do't say "のだから" in this sentence.
国の大学で日本人留学生と知り合ったことから、日本に興味を持った。 means
I was interested in Japan, because I met a Japanese student in a national university.
"ことから" means "because" or represents "the reason".
It can also be translated to
I had an opportunity to get to know a Japanese student, so I got interested in Japan.
I think that the latter is closer to the original Japanese phrase.
I don't use "のだから" so much, but if I use, I can use it in a negative situation like "あなたはもう大人なのだから、自立しなさい". It means "Because you are already an adult, you should be more independent " .