When should I use blå, blått and blåa?
I learnt that we should be using blå (blue) for en words, blått for ett words, and blåa for plurals.
I therefore thought it should be following:
• a blue shirt - en blå tröja
• the blue shirt - den blå skjortan
• blue shirts - blåa skjortor
• the blue shirts - de blåa skjortorna
• a shirt is blue - en skjorta är blå
• the shirt is blue - skjortan är blå
• shirts are blue - skjortorna är blåa
• the shirts are blue - skjortorna är blåa
• a blue egg - ett blått ägg
• the blue egg - det blått ägget
• blue eggs - blåa ägg
• the blue eggs - de blåa äggen
• an egg is blue - ett ägg är blått
• the egg is blue - ägget är blått
• eggs are blue - ägg är blåa
• the eggs are blue - äggen är blåa
However, Google translate showed me a very different answer.
• a blue shirt - en blå tröja
• the blue shirt - den blå skjortan
• blue shirts - blå skjortor
• the blue shirts - de blå skjortorna
• a shirt is blue - en skjorta är blå
• the shirt is blue - skjortan är blå
• shirts are blue - skjortorna är blå
• the shirts are blue - skjortorna är blå
• a blue egg - ett blått ägg
• the blue egg - det blå ägget
• blue eggs - blå ägg
• the blue eggs - de blå äggen
• an egg is blue - ett ägg är blått
• the egg is blue - ägget är blått
• eggs are blue - ägg är blå
• the eggs are blue - äggen är blå
Could anyone tell me which one is correct? Thank you for your help!