Gracie
How to say '看在你的面子上' in English?
Jun 16, 2010 4:13 AM
Answers · 5
1
"out of respect for you" While "face" has no real translation, nor do circumstances involving it, I'd go with "out of respect for you" I didn't ...out of respect for you. I .... out of respect for you. "out of" here means similar to "because". Equivalently, I didn't .... because of my respect for you. Any help?
June 16, 2010
for one's sake或者for the sake of sb for God's sake这句很常见..
June 16, 2010
I think it should be "for your sake"...
June 16, 2010
consider your repartation. It means show due respect for sb"feeling.Do not let him or her lose face.
June 16, 2010
to grant one's honour.
June 16, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!