You may be right Parc Four Seasons could be intended to be some sort of English-French hybrid, using "four seasons" as a sort of adjective. Basically such developments can likely call themselves whatever they want, including non-grammatical phrases.
The variants given seem ok.
One could consider "all seasons" in English as well, as maybe more common than "four seasons", hence
All Seasons Garden, Four Seasons Garden, Garden of All Seasons, ...
English certainly adopts French words frequently & French also adopts English more than the French desire. A French-English hybrid is not out of the question, if in a place where readers could be expected to know some French.