MIHO
Profesor profesional
In Japan, there is a culture of punctuality more than in foreign countries. For example, Japanese rail companies make an announcement of apology on the train if their trains run behind schedule, and we are forced to be there 10 minutes before and be ready 5 minutes before the appointment. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems my foreign friend was told off because his late. If you say it’s a cultural gap, it is limited. but that culture means to care deeply about your friend, so you should show your attitude that appreciation and love rather than words. A person who asks the other person to be punctual is the same as shouting I want you to take good care of me. My love for you let me get angry with you. However, it’s not good for you to scold somebody without hearing his side of the story. You must calmly and wholeheartedly lay out your reasons for your thoughts. That’s not just a culture of punctuality. 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
24 de may. de 2022 17:23
Correcciones · 12
2
In Japan, there is a culture of punctuality more than in foreign countries. For example, Japanese rail companies publicly apologize to their customers when their trains run behind schedule. We are also required to be be present (or to show up) 10 minutes before an appointment and even to be ready 5 minutes before it. On the other hand, I would say that some foreigners are always late. It seems my foreign friend was told off because he was late. If you think it’s just a cultural gap, there is actually more to it. This aspect of our culture is meant to show how deeply you care about your friends, so you should show your appreciation and love by actions rather than words. A person who asks someone else to be punctual is the same as (or akin to) shouting: "I want you to take good care of me!". I may get angry at you only because I love you. However, it’s unfair of you to scold somebody without hearing his side of the story first. You must calmly but wholeheartedly explain why you think this way. So it doesn't just come/boils down to a culture of punctuality. I'll let the next part for whomever has the relevant skills :). 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
Good work.
24 de mayo de 2022
2
In Japan, there is a culture of punctuality more than in foreign countries. For example, Japanese rail companies make an announcement of apology on the train if their trains run behind schedule, and we are forced to be there 10 minutes before and be ready 5 minutes before the appointment. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems my foreign friend was told off because his late. If you say it’s a cultural gap, it is limited. but that culture means to care deeply about your friend, so you should show your attitude that appreciation and love rather than words. A person who asks the other person to be punctual is the same as shouting I want you to take good care of me. My love for you let me get angry with you. However, it’s not good for you to scold somebody without hearing his side of the story. You must calmly and wholeheartedly lay out your reasons for your thoughts. That’s not just a culture of punctuality. 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
24 de mayo de 2022
2
In Japan, there is a culture of punctuality more than in foreign countries. For example, Japanese rail companies make an announcement of apology on the train if their trains run behind schedule, and we are forced to be there 10 minutes before and be ready 5 minutes before the appointment. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems my foreign friend was told off because his late. If you say it’s a cultural gap, it is limited. but that culture means to care deeply about your friend, so you should show your attitude that appreciation and love rather than words. A person who asks the other person to be punctual is the same as shouting I want you to take good care of me. My love for you let me get angry with you. However, it’s not good for you to scold somebody without hearing his side of the story. You must calmly and wholeheartedly lay out your reasons for your thoughts. That’s not just a culture of punctuality. In Japan, there is a culture of punctuality, that is more developed than in foreign countries. For example, Japanese railway companies make an announcement of apology at the train stations even if the train is running 5 minutes behind the schedule. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems that my foreign friend was told off because he was late. You may say that there's a cultural gap between Japan and, let's say, European countries, and you won't be wrong. But the Japanese business culture itself stands for caring about people you make business with, even including your close friends and family. Actions 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
From now on, I'll be on time ^^
24 de mayo de 2022
1
In Japan, there is a culture of punctuality more than in foreign countries. For example, Japanese rail stations make an apology even if one of their trains late by 5 minutes. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems that my foreign friend was scolded because he got late. If you say it’s a cultural gap, well, it might be. but that culture's mean is to care deeply about the other person, so you should show your attitude of appreciation and love in not only in words but in you're actions as well. A person who asks the other person to be punctual is the same as saying "I want you to take good care of me." My love for you let me get angry with you. However, it’s not good for you to scold somebody without hearing his side of the story. You must calmly and wholeheartedly lay out your reasons for your thoughts. It's not only about punctuality. 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
Oh yeah I heard that once a train in Japan got late by 1 second and they deeply apologized. I was amazed by that😊 I also got the vibe from Japan that this punctuality is just about that, but it's about that you truly care about the other person. That's one of the reasons I fell in love with Japan😉
25 de mayo de 2022
1
Japan has more of a culture of punctuality than other countries. For example, Japanese rail companies make an announcement of apology on the train if their trains run behind schedule, and we have to be there 10 minutes before and be ready 5 minutes before an appointment. On the other hand, I would say, some foreigners are always late. It seems my foreign friend was told off because of his lateness. If you say it’s a cultural gap, that might be all there is to it. But in Japanese culture, punctuality is a way of showing that you care deeply about your friend. You should show appreciation and love with your actions rather than just with your words. Asking another person to be punctual is the same as shouting, "I want you to take good care of me". My anger comes from love. However, it’s not good to scold somebody without hearing his side of the story. You should calmly and gently explain why this is important to you, while also respecting the other person's culture. That’s not limited to the topic of punctuality. 日本では海外以上に時間厳守の文化が根強いと考えられる。 例えば、電車が数分遅れただけでもお詫びのアナウンスがあるし、会議に到着するのは5分前でも少し遅いと言われることすらある。 一方外国人の中には時間に対してルーズな人もたまにいる。先日は、少し時間が遅れただけで日本人から叱られたようだ。 これは文化的なギャップといえばそれまでかもしれない。しかし、時間を守るということは目の前の人を大切に思っている精神の現れといえよう。感謝や愛は言葉で表すだけでは不十分である。「時間を守ってほしい」という日本人は、言い換えると「私を大切にして」と叫んでいるようなものである。愛しているが故の怒りなのだ。 しかし、一方的に激怒するのは良くないことであろう。相手の文化も尊重しつつ、なぜ自分がこの文化を大切にするのかを冷静に愛情を持って伝える必要がある。これは時間を守ることに限った話ではない。
I normally try to be early for meetings. But in Scotland, since the start of the pandemic, medical appointments and things like that say "don't be early, but don't be late either". Do I need to wait outside?
25 de mayo de 2022
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!