Gabrielle
Translation Fails

Oh Google Translate, how you amuse me. A while ago I didn't know what the Korean phrase "한국에 놀러와" meant, so I put it into Google Translate. For some bizarre reason, the translation that popped up was: "John ROCKMAN in Korea". That's exactly how it looked, with the capitalization and everything. By the way, "한국에 놀러와" actually means "Come visit Korea"... It still baffles me why the translation was so off (and who on earth is John Rockman??)

Have you ever experienced a major translation fail like this, either through Google Translate or another translation program? Do you have any interesting stories about translation fails you want to share with us?


25 de feb. de 2017 5:15
Comentarios · 3
1

Recently, the quality of the Google Translate has greatly improved.


A few years ago, my Vietnamese friend posted a picture of public relations flyer for her restaurant on Facebook.

It showed an item "한국어 김치".  She used Google Translate for "Korean Kimchi" and the translation was "한국어 김치". It should be "한국 김치"


A Russian friend added a comment on my Answer for her question two years ago.

The comment was 당신은 매우 환자입니다!

I confirmed that she meant "You are very patient!".

Although, I'm not sure she used Google Translate or not, it should be "당신은 매우 참을성이 강합니다."

25 de febrero de 2017
I agree Google Translate is horrible---I make it check itself by making it translate back.  What happens when you put "John ROCKMAN in Korea" back into Google Translate to Korean?
I put 한국에 놀러와 and it said "come to Korea sometime". But when I put "come to Korea sometime" back in, it came out as 언젠가 한국에 온다, which is not the same.  Then I put 언젠가 한국에 온다 back in and it came out as “Someday I will come to Korea”, and so on…..
3 de marzo de 2017
Sometimes Googles translator goes crazy! It translates thing literally and is not that precise. That's why we should not rely on the machine Intelligence:)
25 de febrero de 2017