Ana
chinese elementary grammar

hi everyone,

how to make difference between 竟然,忽然 and 突然?

谢谢 

3 de jun. de 2013 12:02
Comentarios · 6
5

translate those word into English, 
竟然:means to one's surprise

ex: It's "extraordinary" that he managed to sleep through the party.
     真想不到他竟然从聚会开始一直睡到结束。

ex: It is "inconceivable" that the minister was not aware of the problem.

     令人难以置信的是那位大臣竟然没有意识到这个问题。

I think that's no corresponding word for 竟然 in English, 竟然 convey the expression of realizing something in a way that was not expected ( out of blue )

 

忽然 & 突然:suddenly、sudden

ex: She suddenly felt totally drained. 
     她突然(忽然)感到精疲力竭。 

ex:The sudden rise in share prices has confounded economists.
     股价的突然上涨使经济学家大惑不解。


basically, they (忽然 & 突然) are the same.

 

3 de junio de 2013
1

if a man come into a  Lady toilet.you can use竟然!

忽然and突然,this two words mean very be close to,and be similar...

my english is not good .haha

7 de junio de 2013
1

竟然 means surprise.   

The question was so simple, and yet he couldn't answer it.

这么简单的问题他竟然没回答上来。

sb.was not aware of the problem.

突然,忽然means suddenly

我突然想起来我上次是在什么地方见到他的。

It suddenly came back to me where I saw him last.

7 de junio de 2013

仍然,茫然,果然,虽然

3 de junio de 2013

Anytime : )

3 de junio de 2013
Mostrar más