Kelsey
How do you say, "Live without regret" in spanish? Hello everybody! I'd like to have this phrase translated to Spanish. A few translations have been given to me. Can somebody please verify if they are correct or what the meanings of them are? "viva sin pena" "viva sin remordimientos" "viva su vida sin mirar atras" It is very important that the phrase be translated correctly. Thank you!
28 de jul. de 2011 22:07
Respuestas · 12
1
Regret is literally translated to "arrepentimiento", so, "live without regret" should be "vivier sin arrepentimiento" but it's more common to say it like "no arrepentirse de nada de lo que se ha hecho" (ie: No me arrepiento de nada de lo que he hecho/ No me arrepiento de nada de lo que hice en mi vida) "Viva sin pena" means "Live without sorrow" and it's an order. "Viva sin remordimiento" means "Live without remorse" and is also an order. And " Viva sin mirar atrás" means "Live without looking back" and also an order. So you choose which fits best to what you want to say:) All the best!:)
28 de julio de 2011
Vivir sin arrepentimientos. I made the regret (arrepentimiento) into regrets (arrepentimientos) in Spanish. It just sounds better. Besides, I don't know of anyone personally who has only ONE regret in his living. But this is the correct translation.
10 de noviembre de 2013
VIVE SIN REMORDIMIENTOS PASALA SUAVE Y GOZATELA JEJEJE,,, TAKE CARE....
26 de agosto de 2011
Sería "no te arrepientas de nada"
1 de agosto de 2011
"no se arrepienta de nada"
30 de julio de 2011
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!