[Eliminado]
为, 爲, 為 的使用 I suppose this question is to people who use Traditional Chinese characters in everyday life or often read some publications or magazines written in Traditional Chinese. I've been wondering about these three characters. As for modern texts written in Simplified Chinese it's clear. They use 为 all the time. But when it comes to some modern texts written in Traditional Chinese characters. They will use either 爲 or 為. I know it's not a big deal, and maybe I shouldn't be worrying about it right now. In the very beginning of my journey through the Chinese language. But I'm so curious, that I can't help it. There are some of my guesses: 1) Maybe there is some kind of stylistic difference? Maybe 爲 makes the text look more ... hmm.... "traditional"?? or something else 2) What if it's a regional difference... for example Hong Kong uses 爲, whereas Taiwan uses 為 more often? 3) Or it's just author's personal preference and style. 4) They are used absolutely interchangeably and you can encounter 爲 and 為 in the same text, from same author. like: 我爲什麽在這裡? 因為我是她的哥哥。 5) Their use depends on the word... one would write 爲什麽 but not 因爲。 Which one is right? Or all of them are wrong?
13 de dic. de 2011 15:50
Respuestas · 4
1
All three are for the same word ( work, do) and the 1st and last are from the same origion: 爲. This is the primal form in the earliest ever Chinese writing today we've found.: carapace-bone-scrip ( carvened or scribed in bones or tortoise shells, actually). In its original figure the top 4 strokes, which makes the word 爪,stands for man's hand, and the lower part is an image of an elephant. The entire figure makes the sense of man leading an elephant to work ( plough, draw carts, etc; In old ages elephants were widely distributed in Asia and were commonly used as animal power in ancient China). ;) The second produced form is 為. Limited by reference material I cannot precisely point out when it had come into being. It is simply a casual or reduced writing for 爲. And for the convenience in writing it has been more used than 爲, but, as you've mentioned, the two are absolutely exchangable without making any diffence in meaning or style (except for archaism, but then again, very few people today know which ever of the two had come earlier). As for 为,it's a simplified form for 爲 and 為. This form is from the traditional cursive writing for the latter two. It is included in The Chinese Character Simplification Scheme, which was legitimated and issued by the P.R. China government in 1950s and 1960s; whereas the simplification of Chinese characters have been proceeding all the times, 为 as a simplified form for 爲 and 為 has a very long history in people's daily handwriting and the above Simplification Scheme therefore included and legitimated it. Today in mainland China and Singapore (and lawfully in documents about affairs concerning other countries and the P.R. China or in the UN), simplified characters are commonly used and in Chinese Taiwan and Japan traditional characters are more used.
14 de diciembre de 2011
1
Actually the three characters 为, 爲, 為 are same, 为 is simplified Chinese, usually used in China mainland. 爲 and 為 are traditional Chinese, usually used in HK and Taiwan. Chinese mainland government simplify these two traditional characters to 为 in 1950's because of the complicated writing.
14 de diciembre de 2011
1
爲 is more traditional than 為 while 為 is easier to write than 爲. They are the same.
13 de diciembre de 2011
为在作介词、连词、助词和语气词时作爲,其它情况下两种写法都可以。不过两种写法的字的原形是一样的,人手执象。
14 de diciembre de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!