Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
长颈狮上尉
请问,“翻“的理由用法是什么意思? 请看一下这句话: “现场high翻“ 请问,这个“翻“的英文是什么? 3X :)))
21 de nov. de 2012 19:31
3
0
Respuestas · 3
1
这是一个常见的固定用法,一般只有中国的年轻人使用。 “High翻了”应该是“High翻天了”的另一种表述,类似的还有“乐翻天”。 建议您可以翻译成“High到了极点”(The atmosphere of the live show is extremely high.)
21 de noviembre de 2012
1
1
1
漢語極致程度表現方法
http://www.italki.com/answers/question/94005.htm
吵鬧得天翻地覆 > 吵翻天了 鬧翻天了 天翻地覆 形容巨大的變化 或 形容秩序極亂 以下各種詞 都源自於這裡 極樂 > 樂極 > 樂極忘形 > 樂翻天了 爽翻天 (爽字在此時 在台灣人的國語閩南語客家語裡 指的都是性高潮 (爽翻天情趣用品店)) 消防人員為救災忙翻天了 演藝事業紅透半邊天 > 紅翻天 熱門商品 賣翻天了 搶翻天了
22 de noviembre de 2012
0
1
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
长颈狮上尉
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Top 6 Mistakes to Avoid with Vocabulary Acquisition
por
44 votos positivos · 13 Comentarios
Navigating Your First Job: Do's and Don'ts in the Workplace
por
47 votos positivos · 21 Comentarios
What Content to Watch to Acquire Advanced-level Proficiency
por
80 votos positivos · 50 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.