Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
Lanna
兼职,打工?用哪个动词合适? 兼职和打工有什么区别? 如果我没记错“打工”多用于体力劳动,是对的吗? 那么“兼职”就是脑力劳动吗? 用法呢? 谢谢
12 de may. de 2013 2:39
7
0
Respuestas · 7
3
我觉得Catastrophic person的回答还有一点没有区分到位。兼职是part-time job,前提是你已经有一份工作,然后在这份工作空余的时间从事另外的工作。而打工既可以是full-time job也可以是part-time job。另外,在中国“打工”与“兼职”并没有对应体力劳动或者脑力劳动,打工可以是脑力劳动也可以是体力劳动,兼职可以是体力劳动也可以是脑力劳动。
13 de mayo de 2013
1
3
0
打工:通常用以正职中,等同于就业人员。打工是一种口语的说法,可以理解为俚语,也有大陆人对自己的一种自我嘲讽。并不代表工作的贵贱。 eg.:我给中石化打工。 兼职:非正式工作,等同于part-time job,通常用于有学业或者是有其他正职工作然后再从事的职业,并且这个职业的收入和所占时间是比较少的。我们就把他称为兼职。
15 de mayo de 2013
0
0
0
在台灣, “打工”一般是指非正式的短期工作 (可以是part time 或 full time). 就我各人的觀察, 在大陸, “打工”一詞被較廣義地使用. 不只局限在 “非正式的短期工作.” 我各人對part time的見解是 “非全職工,” part time 不等於兼職.
13 de mayo de 2013
0
0
0
解释的很清楚 :)
12 de mayo de 2013
0
0
0
不管怎样,谢谢。我刚才把你的回答复制了然后在词典里翻译了。 谢谢你的回复 ^_____^
12 de mayo de 2013
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
Lanna
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Preparing for Interview Success
por
5 votos positivos · 4 Comentarios
Essential American Books for Language Learners: Learn English and Culture in One Go
por
30 votos positivos · 5 Comentarios
Setting Goals for Your Language Learning Journey in 2025: A Guide for ESL Speakers
por
9 votos positivos · 1 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.