Busca entre varios profesores de Inglés...
smileyang880112
「教えていただけませんか?」と「教えてくださいませんか?」 どちらはもっと丁寧な表現ですか
4 de jul. de 2013 1:30
Respuestas · 7
5
文法上の解釈としては↑ryuutarouさんがおっしゃってるようになると思います。
ただ、実際の会話の中でなら「~くださいませんか」の方が、より丁寧な硬めの表現として響くのではないかと思います。
4 de julio de 2013
4
どちらも同じ位丁寧な言葉です。
ただし
[くださる]は[くれる]の尊敬語で
[いただく]は[もらう]の謙譲語です
つまり主語が変わります
私より先生の方が偉いとすると
先生は私に教えてくださる
私は先生に教えていただく
という風に使い分けが必要となります
4 de julio de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
smileyang880112
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
2 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
