Wu Ting
How would you explain the Spanish word ‘echate’ in the context? The brujo seemed as old as a person could be, and still living. His chant was quiet and fast, Echate, echate. He walked all around Mother first, swatting her body gently with a branch of leaves dipped in a jar of leaf-water, shaking drops of it on her hair, breasts, and belly, then everything else, son included. Then he blew smoke over her, from the cockleshell of burning gum. With his knotted old hands he held up a figure cut from thin paper, a small catlike man-shaped thing, and burned it in the flame of a candle. Some of the carved figures on his altar looked like a man’s thing, his organ. Stone pachangos. How would you explain ‘echate’ in the first sentence? And how would you ‘pachangos’ in the last sentence? Thanks!
17 de ene. de 2014 14:29
Respuestas · 5
I don't speak Spanish so am relying on google but looks like "ecahte" is an imperative meaning "throw" or "move" "Panchangos" looks like a slang term for female genitalia, although in this example it is male genitalia.
18 de enero de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!