Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 de dic. de 2014 16:46
7
0
Respuestas · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 de diciembre de 2014
1
1
0
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 de mayo de 2015
0
0
0
谢谢你,Hide
23 de marzo de 2015
0
0
0
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
15 de marzo de 2015
0
0
0
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 de marzo de 2015
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
Wenjing
Competencias lingüísticas
Chino (otro), Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (otro)
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Navigating Cultural Differences in International Business: How to Avoid Misunderstandings
por
14 votos positivos · 4 Comentarios
How to Succeed in Virtual Meetings: A Guide for ESL Speakers
por
52 votos positivos · 27 Comentarios
Overcoming Language Anxiety: Tips for Practicing Outside of the Classroom
por
97 votos positivos · 29 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.