W
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 de dic. de 2014 16:46
Respuestas · 7
C
cysta
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 de diciembre de 2014
Wenjing
非常感谢你
23 de marzo de 2015 · Responder
J
Jessica 龚老师
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 de mayo de 2015
W
Wenjing
谢谢你,Hide
23 de marzo de 2015
H
hide
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
15 de marzo de 2015
C
chenhu
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 de marzo de 2015
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
W
Wenjing
Competencias lingüísticas
Chino (otro), Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (otro)
Profesores de Inglés para ti
Minenhle Mkhize
4.9
· Clases de 88
Clases desde 5 $
Anas
4.9
· Clases de 322
Clases desde 10 $
Joel Tayem
5.0
· Clases de 1223
Clases desde 7 $
Elsa Mota
5.0
· Clases de 30
Clases desde 8 $
Daniel Tarnai
5.0
· Clases de 124
Clases desde 5 $
Molebogeng Selina
4.8
· Clases de 173
Clases desde 7 $
Más profesores