Creo que sería "no traigas mala suerte". También hay una expresión que es "no seas pájaro de mal agüero", que significa lo mismo. No sé si en los otros países conocen esa expresión.
3 de abril de 2015
1
5
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 de abril de 2015
1
0
0
In Spain we use "gafar" or "ser gafe". You could say, "no la gafes" or "no seas gafe"
3 de abril de 2015
1
0
0
En Mexico decimos: "no eches la sal" (en ingles: "don't throw salt on it"). Es un modismo muy aceptado en todo Mexico pero no estoy seguro de otros paises de habla hispana.
3 de abril de 2015
1
0
0
This could be translated as:"No seas de mala suerte"
3 de abril de 2015
0
0
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!