亚当 Adam
”吃得还可以“ 还是 ”吃的还可以“ 1. 吃的还可以 2. 吃得还可以 What is the difference?
9 de may. de 2015 6:49
Respuestas · 7
7
1.吃的还可以: The food is/was not bad. 吃的=noun, synonym of food. 2. 吃得还可以: The taste was not bad. 吃得=The action of eating you have done.
9 de mayo de 2015
2
If you're learning Cantonese, there wouldn't be cause for confusion - “的" (dik1) and "得" (daak1) are pronounced differently and are used differently. "的" is the possessive particle. So, "吃的" - That which you eat. ”得" is used usually like "V + 得 + description" - “吃得" - Eating (the verb) 吃的还可以 - What we ate was ok. 吃得还可以 - We ate alright. (Eating (here / there) was alright.) Hope this helps. :)
9 de mayo de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!