Ellie
「〜て頂ければと思います」 「〜て頂ければと思います」って、どういう意味ですか? そして、どう使えばいいですか? 日本語で説明して下さい。ありがとうございます!
7 de mar. de 2016 0:12
Respuestas · 10
1
「頂ければ」の後には、言葉が省略されています。 ―して頂ければ嬉しいです/幸いです/有難いです。 というような感じです。 Yukiさんや、Tonyさんが説明されているように、ビジネスなどの少しフォーマルな場面で婉曲に依頼する言葉です。 ex)何がご質問がある場合は、ご連絡いただければと思います。
7 de marzo de 2016
1
~て頂ければと思います: 表現の間違いです。 ければと and 思います do not match. ~て頂ければと存じます means "We'd like you to ....." in formal style.
8 de marzo de 2016
1
「~て頂ければと思います」explained in English (by a non-native speaker). ~て頂く:a respectful form of ~てもらう。 "receive the benefit of troubling you (to do something for me)". ~て頂ければ: conditional form of ~て頂く. "if I could trouble you (to do something for me)". ~て頂ければと: と captures the conditional form as an idea. "what if I could (...)". ~て頂ければと思います: I venture to think what if I could (trouble you to do this for me). So it is an indirect and respectful expression of asking something of the other person. For example: - It'd be great if you could review this proposal of ours. => 今回の提案, 検討して頂ければと思います。
7 de marzo de 2016
教えてくださってありがとうございました!
7 de marzo de 2016
「〜してください」を丁寧にした表現です。よくビジネスの場で使われる表現方法で、その他の場面では使う機会はあまりないと思います。
7 de marzo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!