Alan
"What's the worst that could happen?"怎么说? 我们英语有一个成语,“what's the worst that could happen?” 就是为了鼓励人碰运气,比如 “你当然应该答应这个新工作,反正你不喜欢你现在的单位所以what's the worst that could happen?“ 逐字地翻译意思是“最坏可能发生的情况是什么?”,但我觉得这个翻译非常有“英式中文”的味道! 请问中文有没有成语,习语,俗语,等等能够表达“碰运气吧,最糟的结果不可能那么坏”?
3 de ago. de 2016 11:17
Respuestas · 14
“最差能差到哪儿去“ 和what can be worse 差不多相同 但需要一提的是 中国人不太会直接说这句话 可能整句话都是英式中文 就像我上一行的回答 ”但需要一提的是" 明显有“ what needs to be mentioned is that...” 类似结构 这句也是中国人以前不太常说的 可能因为英语的影响 所以现在也有时能见到
3 de agosto de 2016
在台灣~ 我們會這麼說... 1. 最壞的情況也不過如此。 2. 最壞也不過如此。
3 de agosto de 2016
哈哈看了上一个答案我觉得这个可以翻译成 天又不会塌下来 比如 你当然应该答应这个新工作,反正你不喜欢你现在,试试看又不会让天塌下来 天塌了在中国文化,或者老一辈人潜意识里差不多就是是the worst situation了
3 de agosto de 2016
如果不是有这个鼓励人的语境的话,我会说“天塌下来又如何?”
3 de agosto de 2016
谢谢Jack!
12 de agosto de 2016
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!