答:甭béng,意思是“不用”。很常用的北方方言词。它是一个“合音词 sound-blending compound“。这种词在汉语里的数量很少,但是各方言里都有一些,而且是古已有之。一般是使用非常频繁的两个字组成的短语的语音混合而成的。混合方式是:第一个字的声母 + 第二个字的韵母,如”甭“、覅、朆(后两词为苏州方言),都是如此。
1) 电影里会出现方言的词吗?什么样的方言?北京话吗?
-------- 中国电影里出现方言词是常有的现象。我国的地方戏曲(traditional Chinese opara)完全是用方言演出的。香港出品的一些电影是用广州话演出的,很久以前上海出品的电影很多是用上海方言演出的。现在内地出品的电影里一般只是偶尔出现方言词语,大部分都是北方方言,因为它们与普通话比较接近,大部分中国观众能够理解。
2) 那些演员的普通话好不好?
演员偶尔有普通话不好的。但是影视剧中采用方言一般是有意为之的。有的演员为了用方言演出,还要专门学习方言。