Emelie
"we will manage" in spanish if you wanted to say "we will manage" in spanish, would it be ok to say it like this? pondremos remedio.
23 de feb. de 2017 14:40
Respuestas · 4
3
Hola Emilie, 'We will manage' se traduce (al menos en España) como: 'nos las arreglaremos'. Un saludo .-)
23 de febrero de 2017
1
Hola Emilie: La expresión "manejaremos" no es sinónimo de "poner remedio". No tienen el mismo significado. "Manejar" significa conducir, guiar, manipular (con las manos) o dominar. "Poner remedio" significa resolver un problema, poner fin a una situación conflictiva. Te doy algunos ejemplos: -. Nosotros manejaremos esta empresa con mucha disciplina. (Significa guiaremos). -. Nosotros pondremos remedio a los problemas de esta empresa. (Significa resolveremos, solucionaremos). -. Mi hermana yo manejaremos perfectamente ese automóvil deportivo. (Significa conducir). -. Mi hermana y yo pondremos remedio a las fallas mecánicas de nuestro automóvil deportivo. (Significa resolveremos). -. Mi esposo y yo manejaremos la educación de nuestros hijos. (Significa dominar). -. Mi esposo y yo pondremos remedio a la mala educación de nuestros hijos. (Significa solucionaremos). Quedo a tus órdenes: Évelyn Álvarez
23 de febrero de 2017
1
Falta contexto, pero esa expresión valdría si quieres decir que al final conseguirás arreglar algo o algo así. "Le pondremos remedio a la situación", por ejemplo.
23 de febrero de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!