*** Tentative conclusion
探す and 捜す are almost same, or 99% same.
I believe 探す is more used.
I personally use 探す,or さがす when I write.
*** Japanese language has developed itself in a unique/strange way. Detailed definitions/distictions are done by Kanji, not by sound.
e.g.
The following verbs has same sound, same accent "TORU"
取る(take)
捕る(catch)
盗る(steal)
採る(pick <plants>)
獲る(get <animals>)
撮る(take a picture, shoot a film)
録る(record <sound>)
摂る(eat)
執る(execute)
The original meaning of 'とる' is "get by hand". 手(TE) and "(TO)RU" share the same root.
Though the verbs above apparently mean diffrent, they share one common concept, "doing by hand".
Same thing happen in 探す and 捜す。
Original meaning of 'SAGASU' is 'expose the thing to the sun/wind, (to find out what you want'
I don't know the difference between Chinese characters, 探 and 捜.
**** 探す(SAGASU) and 探る(SAGURU)
- The original meaning of さぐる(SAGURU)
is "touching around by fingers"
Though さぐる and さがす are diffrent words, they share the same aim of action, "to find out what you want". Then the same Kanji”探" was applied.