[Eliminado]
打扰和麻烦有什么区别? 打扰和麻烦有什么区别?
20 de ene. de 2010 0:48
Respuestas · 13
1
打扰&麻烦,the same meaning.but different meaning1:打扰一下=麻烦一下(excuse me)2:麻烦你帮我……(right);打扰你帮我……(wrong)
20 de enero de 2010
1
打扰 dǎrǎo 1.干扰;扰乱。《太平天囯歌谣传说集·火牛阵》:“太平军晓得了,将计就计,也不去打扰,让他们定定心心的造桥。” 巴金 《家》四:“她在享受这种难得的‘清闲’,没有人来打扰她。” 2.受人招待或请人帮助时表示谢意之词。谓给别人带来了麻烦。 何其芳 《老百姓和军队·第二封信》:“当我们走进屋的时候,走的时候,或借用东西的时候,我们总是很客气地说:‘打扰你们’,或者‘麻烦你们’。” 艾芜 《人生哲学的一课》:“‘对不起,打扰你们了!’我懊丧地走了出去。” [disturb]∶干扰;扰乱人心或注意力 他在写书,别去打扰他 [trouble]∶婉辞。麻烦,给某事导致不便 对不起,我可以打扰你一下吗 [pester]∶用琐碎和一再侵扰的事折磨 总是用令人讨厌的问题打扰别人
20 de enero de 2010
There have some little different,I think. When you ask somebody to do something for you,you can say 麻烦可以·····or 可以打扰你帮我····All of them can means "Could you please help me?" in English.But this is a Personal habits.
22 de enero de 2010
and 打扰always use in someboady are doing sth,麻烦 is use in somebody who are free
20 de enero de 2010
and 打扰 is much shorter than 麻烦( time)
20 de enero de 2010
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!