"Držím palce" can be translated as "crossed fingers", too.
I'm sorry, i don't know story behind it.
19 de diciembre de 2010
0
1
0
In engligh I use "fingers crossed" od "keep your fingers crossed" .. this is the closest literal meaning. If you wish someone luck you can also say "zlom väz" and the translation for this idiom is "break a neck" .. I hope I helped you too :)
30 de septiembre de 2015
0
0
0
Ďakujem, Gabriela. :)
4 de febrero de 2015
0
0
0
Literal meaning would be "holding fingers" and you say it to encourage somebody in something like you would say "Good luck".
4 de febrero de 2015
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!