Sentence No. 1 is wrong. Sentence No. 2 is just okay.
"Everyday I go to school". -> You mean "I go to school everyday", right? Then following Chinese translation could be more natural:
每天我都要上学。 (mei tian wo do1u ya4o shang xue)
Sentence No. 3 is natural and right. Sentence No. 4 lacks something.
After fixed with something, it is as follows:
现在我上学校去一趟。 (xian zai wo shang xue xiao qu yi1 ta4ng) This just means "Now I go to the school for other things rather than learning. (For instance, I am at home now and I am about to go to the school right away.)"
现在我上学去了。(xian zai wo shang xue qu le.) This is probably what you want. This sentence means "I am about to go to the school and study there."(Now I am at somewhere else.)
Another example for you to compare: 现在我在上学。 (xian zai wo za4i shang xue) It means I'm a student right now, I go to school from Monday to Friday. It's one answer to what do you do.
P.S. "go to school" implies "go to a place called school for learning", so, take the advice from Eliot.
上学 - go to school
去学校 - go to the school (maybe not for study)