中国式相亲 Chinese style blind date (Intermediate and advanced level)
02:35
8 juillet 2022
02:35
8 juillet 2022
Description
In this episode we will talk about 【Chinese style blind date】, you will learn how to say 【urge sb. to get married, become non-single】 ect.
--------------------------------------------------
It is recommended that you study in the following ways:
1st time: listen without looking at the text.
2nd time: look at the text and write down the new words, later look up the dictionary.
3rd time: listen again without looking at the text.
4th time: repeat after it without looking at the text.
大家好,我是Yuli。欢迎收听我的播客。
今天想和大家聊一聊【相亲】的话题。
在中国,读书的时候父母会反对我们早恋,所以学生时代没有谈恋爱的人很多。等到我们毕业工作,父母就开始催婚。但是因为交际圈很窄,脱单很困难,所以很多人在找对象的时候,可能会选择相亲这种方式。通过相亲可以了解对方的职业,家庭情况等,判断自己是否与对方合适。
最常见的相亲是亲戚朋友介绍,或者同事介绍。见面前先看下照片,了解下对方的情况。如果感兴趣就加个微信聊一聊,然后再见面。也有的是媒人安排大家一起吃个饭,先见个面互相了解一下。这种情况下在场的人很多,相亲的两个人比较不尴尬。
相亲的时候都看什么呢?在中国,谈婚论嫁的时候最讲究的是门当户对。也就是说:男女双方家庭的社会地位和经济状况相当,结婚很合适。因为讲究门当户对,在相亲市场上也就出现了很多歧视。
第一、地域歧视。本地人比非本地人好,因为本地人有相同背景、观念和生活习惯,更重要的是有户口,有房子。
第二、职业歧视。公务员稳定,即使收入不如私企,在相亲市场仍然是香饽饽。
第三、家庭歧视。是不是城市户口?父母有没有退休金?
第四、学历歧视。本科生不如硕士、硕士不如博士。不过有意思的是,女博士反而不吃香,大家会觉得太优秀了不容易找对象。
还有其他的年龄歧视、外貌歧视等等。
有的人觉得门当户对是好事,条件差不多的人才能一起生活。有的人觉得门当户对是把婚姻市场化了,变成了买卖,没有真情实感。你觉得呢?留言告诉我吧。我们下期见。
--------------------------------------------------
早恋 zǎo liàn puppy love
催婚 cuī hūn urge sb. to get married
交际圈 jiāo jì quān Social circle
脱单 tuō dān become non-single
媒人 méi rén matchmaker
谈婚论嫁 tán hūn lùn jià talk about marriage/about to get married
门当户对 mén dāng hù duì be matched for marriage
歧视 qí shì discrimination
户口 hù kǒu registered permanent residence
香饽饽 xiāng bō bo extremely popular
吃香 chī xiāng popular