1) перепро́шую – excuse me
2) Яки́й/яка́/яке́/які́ са́ме? – literally: which exactly? (BTW: ‘exactly’ – ‘саме так’)
3) сир – a) cheese; b) cottage cheese (shop assistant clarifies which one is needed by asking: ‘yellow or white fermented milk cheese=cottage’
4) звича́йний, -a, e, i – regular, ordinary (adjective)
5) свічки́ – candles
6) серве́тки – tissues
7) о́вочі для рагу́ – vegetables for stew
8) магази́н – shop, store
9) Бажа́єте офо́рмити ка́рту на́шого магази́ну? - Would you like to issue our store bonus card?
10) Паке́т потрібен? – do you need a bag?
11) мені́ потрі́бна запальни́чка – I need a lighter
12) си́ній, си́ня, си́нє, си́ні (m, f, n, pl) – blue
13) ось – here you are (together with ‘тут’ means ‘right here’)
14) терміна́л – card payment via terminal
15) Приклада́йте! – present a card/phone to the reader
16) На все до́бре. Прихо́дьте ще! – Take care. Come again!
_____________________________________________________
-Перепрошую, де тут сир?
-Який саме? Жовтий чи білий кисломолочний?
-еее. Звичайний. Типу… вино і сир.
-Тоді, я думаю, це жовтий сир. Трохи прямо і праворуч.
-Дякую.
-Все є, що треба: сир, вино, свічки́, серветки, овочі для рагу, фрукти для десерту.
-Доброго вечора. У вас є карта нашого магазину?
-Ні.
-Бажаєте оформити?
-Ні, дякую, не сьогодні.
-Пакет потрібен?
-Ні, пакет не потрібен. Але мені потрібна запальничка і сигарети.
-Які саме сигарети?
-Monte Carlo, сині.
-Ось, будь ласка. Щось ще?
-Ні, це все.
-Готівка чи термінал?
-Термінал.
-Прикладайте. Чек потрібен?
-Ні, дякую.
-На все добре. Приходьте ще!