유정쌤 UjungSSam
Tuteur communautaire
[그거 아세요?-Did You Know] Exploring Korean TMI Culture through Karina's Song Have you seen Karina's recent cover of 그거 아세요? (Did You Know That?) by Guana? Check it out here: https://youtube.com/shorts/cFyM0W0fl24?si=OIymd-dq5dwp_Vyb At first listen, especially for non-Korean speakers, her powerful and emotional voice might make the song sound deeply serious or even sad. But the lyrics are actually full of random, humorous facts, which makes it all the more entertaining once you understand the words! In Korean, this kind of detail is called TMI (Too Much Information). While "TMI" in English often means oversharing something personal or uncomfortable, in Korea, TMI usually refers to "useless facts"—trivial details that are amusing or interesting despite their lack of importance. In Karina’s cover, she delivers funny, inconsequential facts you probably didn’t know, like: Lyrics with Translation: "귤에 붙어 있는 하얀 거 이름은 귤락 입니다." The white stuff on tangerines is called gyullak. "찰떡아이스는 세 알 이었고." There are three mochi balls in Chaltteok Ice Cream. "하와이안 피자는 캐나다에서 만들었죠." Hawaiian pizza was actually created in Canada. "제가 또 계란을, 기가 맥히게 삶습니다." I can boil eggs perfectly. "우리 아빠 안경 썼어요." My dad wears glasses. "오늘 아침 쑥 캐고 옴." This morning, I went to pick some mugwort. For Korean language learners, this is a perfect way to understand the playful concept of TMI in Korea: it’s less about uncomfortable personal details and more about sharing little "fun facts" that aren’t especially useful but bring a smile. So next time you hear TMI in Korean, think of it as quirky, random trivia instead of something awkwardly personal! Let me know what you think! Have you come across other Korean expressions that carry unique cultural meanings? I’d be happy to share more insights!
11 nov. 2024 07:47