ヘイリー(Haley)
verb + のさ = ? In two songs, I heard "verb + のさ". (At least I /think/ のさ is supposed to be used with verbs?) I don't understand what のさ is; it's not in my dictionary. I can mostly understand the sentences besides that. Both verbs have 出す and のさ, too. 1. 「LASTICA」 by カラス: さよならここから抜け出すのさ月夜へ Goodbye, I’m sneaking out of here into the moonlit night 2. 「落とし穴の底はこんな世界」 by 摩天楼オペラ: 生み出すのさ この世界から もっと憎しみを More hatred is born from this world <--(?? Right?? XD; )
2 févr. 2012 02:29
Réponses · 2
3
it's a 'sentence-final particle',の+さ speaking in a friendly tone they have no great significance we use them simply to arrange our tone
2 février 2012
1
Hahaha, it is too difficult to explain by my English. I probably think that "verb+のさ" is similar to "verb+んだ" 抜け出すのさ = 抜け出すんだ 生み出すのさ = 生み出すんだ 2. Let's create more hatred in this world! Uuun....I can't translate it well,sorry.
2 février 2012
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !