Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
Nahdiah
「楽しんでください」と「楽しんできてください」の違い この二つの使い方が違いありますか。教えてもらいたいのです。よろしくお願いします。
22 déc. 2012 15:35
4
1
Réponses · 4
0
「楽しんでください。」は、「今、ここで、楽しんでほしい」と思っている場合に使うと思います。 パーティなどで、招待者がお客さんに会った時に「楽しんでください。」とは言いますが、「楽しんできてください。」とは言いません。 「楽しんで来てください。」は、「(今からどこかへ行く相手に対し、)その場所で楽しんで、帰ってきてほしい」と思っている場合に使うと思います。「楽しんでください」は「ここで楽しんでください」という意味であるのに対し、「楽しんで来てください」は、「ここではない、どこか別の場所で、(私は行かない、その場所で、)楽しんで、帰ってきてください」という意味で使います。 例えば、今から映画を見に行く人に対して「(向こうで映画を)楽しんで来てください。」と言ったり、今から外国旅行に出発する人に対して「(向こうで旅行を)楽しんで来てください」と言ったりします。
22 décembre 2012
1
0
0
They are actually very similar. 「楽しんでください」 is like have fun. 「楽しんできてください」 is like go have fun,
22 décembre 2012
0
0
0
楽しんで下さい= Please enjoy 楽しんで来て下さい= Please come and enjoy 分かった?
22 décembre 2012
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
Nahdiah
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Indonésien, Japonais
Langue étudiée
Anglais, Français, Japonais
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
9 j'aime · 2 Commentaires
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
par
65 j'aime · 21 Commentaires
10 American Car Idioms You Should Know
par
33 j'aime · 14 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.