I think it might be" 我可以告诉你, 你学习很努力(努力也可以换成“ 用功,勤奋”
I think it might be" wo ke yi gao su ni, ni xue xi hen nv li ( nv li CAN ALSO CHANGE IT TO "yong gong, qin fen"
Hope it can help you. :)
14 février 2013
0
1
0
若是作为 "I can tell you: you studied hard",直译就是“我可以告诉你,你学习很努力”。但我理解类似于“学习努力”(study hard)这种表达一般多用于主观感受的表达,由“我”来告诉“你”这种情形就稍微有点怪怪的。作为对他人的评价,比如老师对一个学生,更自然的说法是:“我可以说,你的学习很努力。” 但这个意思,按照我粗陋的英文理解,是否应该说“I can say you studied hard"更为恰当呢?大家拍砖哈:-)
14 février 2013
0
0
Afficher plus
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !