Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
nihongomanabu
「曲がった」と「曲がっている」について
皆さん、こんばんは!
「震災でタワーが曲がった。」と「震災でタワーが曲がっている。」、どっちのほうが自然ですか?
教えていただけませんか?
3 déc. 2013 09:56
Réponses · 4
1
こんばんは。
前後に文脈があれば答えは変わるかもしれませんが、この文章だけならどちらでもいいと思います。どちらの文章もこれだけでは不自然と思いません。
3 décembre 2013
思ってみましたが、適当な文脈を思い出せまえん。「震災でタワーが曲がってしまった。」という言い方をちっやんと覚えます!教えてくださいましてありがとうございます:)。
10 décembre 2013
どちらも使います。文脈により異なります。
「震災でタワーが曲がってしまった。」
はどうでしょうか。
10 décembre 2013
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
nihongomanabu
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Japonais
Langue étudiée
Japonais
Articles qui pourraient te plaire

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 j'aime · 4 Commentaires

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 j'aime · 2 Commentaires

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 j'aime · 18 Commentaires
Plus d'articles
