[Supprimé]
Do all these words mean save, Ipon, impok, and tipid? If they do, does it matter which one you use? Are there rules when to use them?
9 juin 2014 02:49
Réponses · 3
1
They are all related to the concept of saving, but each has its own use. They are also normally used with "mag" - mag-ipon, mag-impok, mag-tipid Ipon = save, collect, accummulate Mag-ipon ka ng pera. = Save/Accumulate money. Mag-ipon ka ng selyo. = Collect/Accumulate stamps. Impok = save, store up Mag-impok ka para sa iyong kinabukasan. = Save for your future. Mag-impok ka ng pagkain kasi magsasara ang mga tindahan. = Store up food because the stores will close down. Tipid = save by being thrifty or economical. Mag-tipid ka para hindi ka maubusan ng pera. = Be thrifty so you won't run out of money. "Ipon" and "impok" mean saving by acquisition. "Tipid" is saving by holding back.
9 juin 2014
1
yes,all are the same
9 juin 2014
George, I'd like to make a correction in the example I gave you about the word "impok". "Impok" is a word that we rarely use because it means the same thing as "ipon", which is the more commonly used word. Usually we use "impok" instead of "ipon" when we specifically refer to saving money with the idea that it will be available to us when we need it most in the future. It's that idea of "saving for a rainy day". Hence, to use it as I did in the second example, about storing food, would not really be correct. There is another word, "imbak", that also means store or stock up and that's the one that would be the right word for that example - "Mag-imbak ka ng pagkain...". "Imbak" is also the word we use to mean "to hoard". It is saving in the sense of securing something before supply runs out.
9 juin 2014
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !