Prossimo/a/i/e is one of the "Deictic Adjectives"!
Their position is totally indifferent and insensitive from the meaning's point of view (but not the stylistic one!) in a case of an deixis adverbial expression with words that are about the time (chronological, like : year, month, week, november, morning, sunday)
Temporal deixis -> indicates the moment in which the action takes place
scorso/a/e/i, prossimo/a/e/i, passato/a/e/i, attuale/i…
* l’estate scorsa / la scorsa estate
* Il governo attuale / l’attuale governo
* Ti porto al mare settimana prossima / La prossima settimana ti porto al mare
* Il prossimo mese partirò / Partirò il mese prossimo
* mercoledì prossimo / il prossimo mercoledì
* l'anno prossimo mi sposo tua sorella / il prossimo anno mi sposo tua sorella
*il prossimo mese ti aumenterò lo stipendo / il mese prossimo ti aumenterò lo stipendio
But please, il viaggio prossimo is not that good but always take fixed in your mind the rule of the use and the position of italian adjectives, because the meaning of the adjective can change slightly if you put it before or after the noun:
1-the adjective after the noun: to express its basic/neutral meaning,
2-the adjective before the noun: it can be used to express/convey a personal judgement or feeling about the noun you are talking about (a sentimental connotation)
so for example
un ragazzo povero - non ha soldi
un povero ragazzo - gli è successo qualcosa di brutto (and the adjective "povero" before the noun, expresses the speaker's personal feeling of pity towards this boy, in front of his sufference)
***
un giudice alto (a "phisically" tall judge)
un alto giudice (an important judge)
***
un amico cattivo (objectively bad)
un cattivo amico (I regard him as bad)
CIAO!
I've missed your questions.... they're simply incredibile!!! Consider that maybe 99% of italian population doesn't know what is a deixis (deissi) ahahah! :) This question is useful even to us :)