Tamar Peleg
¿En España se dice “perdone” o “disculpe”? En mi viaje a Madrid me dirigía a la gente (los camareros, las personas en la calle, los vendedores) con la palabra “perdóneme”. Ayer una colombiana me corregió que la palabra correcta era “disculpe” (por ejemplo: “Disculpe, ¿dónde está la calle Huertas?”). Me pregunto si es una diferencia cultural, o sea: que en España se dice “perdone” y en Colombia se dice “disculpe”.
26 avr. 2018 10:17
Réponses · 11
Ambas formas son aceptadas, si bien "disculpe" se ajusta más cuando te diriges a alguien para que te indique una dirección o atienda a una petición tuya.
26 avril 2018
Yo he oído tanto "perdone" como "disculpe". "Perdóneme" no tantas veces, pero también sirve. Lo más normal es "perdone" o "disculpe". A veces también decimos "perdona" o "disculpa", que es menos educado, pero más informal. "Oye, perdona..."
27 avril 2018
Como dices, me parece una diferencia cultural. Aunque es más común decir "disculpe", al menos en Perú. Podría decirse "perdóneme" , pero no es usual .
26 avril 2018
¡Gracias, Timo!
26 avril 2018
Hi Tamar, In addition to Pedro's answer, this may also help you: https://www.duolingo.com/comment/3714883/Usage-of-disculpe-vs-perdon-vs-lo-siento
26 avril 2018
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !