Trouver un professeur
Cours en groupe
Communauté
Se connecter
S'inscrire
Ouvrir dans l'app
soniya
”仕事に手に付かない” と”仕事に手が付かない” どっちが正しいでしょうか? 最近文書を読んだときに、”仕事に手が付かない”と書いてありまして、なんだか変な感じがしました。もしかして両方使える?
19 janv. 2011 02:16
7
0
Réponses · 7
1
”仕事に手が付かない” is correct. or you could say “仕事が手に付かない”
19 janvier 2011
1
1
1
"仕事に手が付かない" しか使えません。 日本語の場合、同じ助詞(この場合"に")が続けて出てくると読みづらく、違和感を感じます。 しかし、助詞は、とても曖昧なもので、例文中の"に"と”が”を入れ替えて"仕事が手に付かない"となっても意味的には全く変わりません。 そのため、"仕事に手が付かない"と"仕事が手に付かない"はどちらも同じ意味でこの場合どちらも使うことができます。
19 janvier 2011
0
1
0
「仕事が手に付かない」というのは するべき仕事が今現在あって、それが何らかの理由で出来ない状態のことです。 {仕事に手に付かない}は間違った表現です。 1.{手に付く} 仕事や技術など、物理的なものが自分のものになる。 2.{手が付く} 何かをはじめる、何かに手をだす。
19 janvier 2011
1
0
0
いくつかありますよね。 手に付かない ⇨集中出来ない様 手が付かない ⇨手つかず、遺跡がそのまま残っていたというような様 手に付かない ⇨手に仕事がつかない、仕事に就けない 文章の流れ次第ですね。
19 janvier 2011
1
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Demander
soniya
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (shanghaïen), Anglais, Japonais, Turc
Langue étudiée
Anglais, Japonais, Turc
S'ABONNER
Articles qui pourraient te plaire
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
par
9 j'aime · 2 Commentaires
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
par
65 j'aime · 21 Commentaires
10 American Car Idioms You Should Know
par
33 j'aime · 14 Commentaires
Plus d'articles
Télécharger l'application italki
Rejoins des locuteurs natifs du monde entier.