Chris Jacobs
Hola a todos. Tengo una pregunta. Una alumna mía, hablante de herencia del español (o "heritage speaker", como se dice en inglés) ha usado "tener una conversación" como sinónimo de "conversar" o "charlar" en una exposición. ¿Se emplea esta perífrasis verbal fuera de Estados Unidos, o se considera más bien una voz inglesa? ¡Gracias de antemano por vuestras intervenciones!
2022년 12월 15일 오후 7:44
답변 · 14
2
En México, en una reunión de trabajo podemos decir: Vamos a tener una converación sobre el avance de los proyectos. Es usual utilizar la frase aquí. Saludos
2022년 12월 15일
2
Sí, es muy común.
2022년 12월 15일
1
Hola Chris. “Tener una conversación” es lo mismo que “conversar”, efectivamente, y además es una expresión habitual. Otra manera de decirlo, e igualmente habitual, es: “Mantener una conversación.
2022년 12월 15일
1
En el Salvador de igual manera depende mucho el tipo de reunión, si es de trabajo se puede decir "tener una conversación con alguien", ya si es una exposición informal se puede decir en primera persona como "conversé de un tema tal" o "charlé con el amigo o señor" o incluso se puede usar "platicar" como sinónimo de conversar. "Se sostuvo una plática con alguien"
2022년 12월 15일
También usamos esta expresión en italiano (—> avere una conversazione) 😊
2022년 12월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!