Lindalva Santos
전문 강사
Learning Article : Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese

Discuss the Article : Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese

<a href='/article/718/eu-tinha-eu-tive-how-to-use-past-tenses-in-portuguese' target='_blank'>Eu tinha? Eu tive?: How To Use Past Tenses In Portuguese</a>

Learners of Portuguese (as well as Spanish) as a second language often run into difficulties when it comes to conjugating the past tense. Let's take a look at some specific problems people have run into and what the proper conjugation would be in these cases. Are you ready? Read on.

2016년 4월 20일 오전 12:00
댓글 · 20
4

Li Santoss Um artigo muito útil, apesar de para nós nativos ser fácil muitos estudantes têm dificuldades. Inclusive alguns até fazem perguntas no italki.

2016년 4월 20일
2
Muito interessante. Uma coisa só. Em espanhol também usamos pretérito simples para o passado recente, é a mesma coisa que em Português, a diferença com o passado composto é só na Espanha, na América Latina, a gente usa sempre o simples para falar do passado recente ou não  recente. 
2017년 7월 9일
2
Ola Li! Adorei esse artigo! Achei muito legal!  Eu tava usando esses verbos em jeito certo ( eu acho.. ) mas eu nao sabia porque eu fiz oq eu fiz. Voce ja explicou tudo!
2016년 9월 23일
2

i'm brazilian native and i don't see any difference in a dialogue...
Exemples:

The differences are technical

Example:

"Eu tinha uma casa" - in the past you had a house (for an indefinite time)

"Eu tive uma casa" - in the past you had a house (for a set time)

Are two ways to say the same thing,

There are differences in tense, but are inconspicuous in a dialogue ...


<font color="#000000" style="background-color: rgb(255, 251, 184);">Hope I helped y</font><font color="#0c0c0c" style="background-color: rgb(255, 252, 207);">ou</font>.<sub></sub><sup></sup><strike></strike>

2016년 4월 24일
2

This is a good questions. Following the examples you've mentioned it's difficult, even to natives, think about which is the correct form. Both, "eu tinha/eu tive", have the same meaning for us. In the region where I live it's more common you hear something like that: "Eu tinha um carro preto" instead "Eu tive um carro preto", but both have same meaning. We will understand you at the same way.

But in general, Brazilians rarely use another past tense, just simple past.

2016년 4월 20일
더 보기