“Estas en babia” = Estar distraído
“Cabeza de chorlito” = Alguien con poca memoria, distraído y torpe
“Dormir como lirón” = Dormir mucho y profundamente
“Me importa un bledo” = No me importa nada
En España las llaman "frases hechas" y en inglés "idioms".
Para rematar en esta página podrás encontrar muchísimas, las más conocidas. Quizá muchas sólo se usen en España, no sé...
http://friguron.dyndns.org/frases_hechas/frases_ad.html
Espero haber colaborado, Mitzi. ¡Un saludo!
"Estar en la luna" = Estar distraído.
"Estar a la luna de Valencia" = Estar distraído.
"Estar como una cabra" = Estar loco.
"Estar más pa' allá que pa' acá" = estar loco.
"Dormir como un tronco" = Dormir mucho y profundamente.
"Dormir como una marmota" = Dormir mucho y profundamente.
"Ser una plañidera" = Ser un llorón que se queja por todo.
"Ser más tonto que Abundio" (que hizo una carrera solo y acabó el 2º) = Ser muy tonto.
"Ser tonto de remate" = Ser muy tonto.
"Estar más buena que el pan" = Mujer ques está muy bien físicamente.
"Más largo que un domingo sin dinero" = Que dura demasiado. Se aplica también a hombres muy altos.
"Más largo que un año sin pan" = Que dura demasiado. Se aplica también a hombres muy altos.
"Ser un bala perdida" = Ser un sujeto echado a perder.
"Sin ton ni son" = Hacer las cosas de cualquier manera, sin pensar.
"Estar in albis" = Pillado por sorpresa.
"Estar en bragas" = Pillado por sorpresa o en una situación no muy buena.
"Jodido pero contento" = Mal pero resignado.
"No decir ni chus ni mus" = No dar las explicaciones pertinentes.
"Como Cagancho en Amagro" = Desbaratar, hacer algoi mu mal.
Espero que sirvan. ¡Un saludo!
¡Hola Fernando!
¡Qué interesante! ¡Muchas gracias!
Yo soy mexicana y a veces no entiendo las expresiones españolas pero qué mejor que compartirlas, ¿No? :-)
Debe ser lo mismo para un español que viene a México y escucha ciertas cosas. Podría sentirse “perdido” ^^
La lista me será muy útil ;-)
Gracias nuevamente.
¿Conocen algunas más? :-)