질문있어요
In English, it's okay to "I appreciate your help" or "Thank You" or "Thanks" to someone you don't know even if they are younger/older than you. It's the same with apologizing. You might say "I apologize" or you might say "I'm sorry" or you might just say "sorry". Some people would even say "my bad" which is actually just slang and not appropriate for most situations. But, I digress. My question is when is it okay to use 감사합니다 as opposed to
고마워 and the same with 죄송합니다 and 미안애요? Also, are those words ever shortened like "Thank You" is shortened to "Thanks"? For example: Is 미안애요 ever just 미안 (or something like that?) Did I just completely butcher a word up? I hope not! Hahaha!
당신의 도움을 주셔서 감사합니다! (<---- 제가한말맞아요?)
I was trying to say thank you for your help just in case you can't figure you what I'm trying to say! It wouldn't be the first time! (⊙_◎)
There are six levels endings in speech in Korean. we Korean call those ending 종결어미(sentece endings) and call the speech level system 상대높임법
polite high : 합쇼체, 감사-합니다. 고맙습니다. 미안-합니다, 죄송합니다.
polite normal : 해요체, 감사-해요. 고마워요. 미안-해요, 죄송-해요.
polite low : 하오체, 감사-하오, 고맙소, 미안-하오, 죄송-하오
not polite high: 하게체, 감사-하네, 고맙네, 미안-하네
not polite normal : 해체, 감사해, 고마워, 미안해
not polite low(imperative) : 해라체,
"감사!" and "미안!, 죄송!" are used only when talking with friends.