MMM M
I found the sentence "He forgot the judge in the father." in my English textbook, and it says that the meaning is "He forgot his duty as a judge in the name of fatherhood." Do native speakers find this sentence natural and clearly meaningful?
2025년 3월 7일 오전 4:25
답변 · 3
It depends who “he” is. If “he” is the father then it’s fine. When I first read it I thought that “he” was a son and he forgot that his father would judge him.
2025년 3월 7일 오후 8:42
No, “He forgot the judge in the father.” does not sound natural or immediately clear to most native speakers. The intended meaning—“He forgot his duty as a judge in the name of fatherhood.”—is quite abstract, and the phrasing is unusual. Why does it sound unnatural? 1. Uncommon Structure – The phrase “the judge in the father” is not a standard English expression. Native speakers might struggle to understand what it means without additional context. 2. Ambiguity – It could be misinterpreted as “He forgot about a judge who was inside a father.” 3. Lack of Context – English tends to explicitly state relationships to avoid confusion, especially in abstract concepts like this. How to Make It More Natural? A more natural way to express this idea could be: ✔ “He forgot his role as a judge because he was thinking as a father.” ✔ “He let his fatherly instincts override his duty as a judge.” ✔ “He put fatherhood above his responsibilities as a judge.”
2025년 3월 7일 오전 8:53
Maybe in a certain context it would make sense, but when I first hear it, it doesn't make sense.
2025년 3월 7일 오전 6:33
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!