Rocky
Cómo se dice "Not really." en español? Gracias : )
2011년 7월 20일 오후 3:30
답변 · 5
2
- ¿Vas a ir de paseo estan noche? "En realidad no voy a ir ", "Creo que no voy" "La verdad es que no voy a ir"
2011년 7월 20일
2
Como bien te indica Manu se puede traducir como La verdad es que no Pero en algunos casos puede traducirse como: "no del todo" que significa "realmente no pero es casi cierto" Por ejemplo. ¿Este pantalón es negro? No del todo, es azul pero muy oscuro.
2011년 7월 20일
2
A literal translation is 'No realmente', but it sounds unnatural in Spain. A good translation could be 'La verdad es que no'. For example, see these sentences: "Are you looking for a job? - No, not really." "¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no." Una traducción literañ es 'No realmente', pero no suena natural en España. Una buena traducción podría ser 'La verdad es que no'. Por ejemplo, mira estas frases: "Are you looking for a job? - No, not really." "¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no."
2011년 7월 20일
1
I agree with the previous answers. How you translate it would depend on the context. I would add "no mucho", "no exactamente": Are you a football fan? -Not really Eres fanático del futbol? - No mucho Are you a fan of X? -Not really a fan, I just like some of her songs Eres admirador de X? -No exactamente un admirador, sólo me gustan algunas de sus canciones
2011년 7월 20일
Realmente no
2011년 7월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!