waves chases tightly waves ,and finally always crush on the shore,that's basic meaning .but the extensive meaning is : new generation is more capable than the older generation ,and as times goes by ,the older ones are out of time.
2011년 9월 10일
0
1
0
‘长江后浪推前浪’是一个惯用语,literally means (长江里的)后面的浪潮总要推开前面的浪潮(从而使自己成为当前的浪潮),比喻事物总要不断发展,新人新事物总要取代旧人旧事物。这个惯用语起码有好几百年的历史了。
‘前浪死在沙滩上’是近年来才加在“长江后浪推前浪”后面的一句话,有点黑色幽默的意味,意思是前人被后人取代(或旧事物被新事物取代)以后处境很凄惨。一般用于调侃或自嘲的场合,比如:
--------------- 我把“变脸”的绝技交给徒弟以后,他现在可比我“火”多了,真是“长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上啊!”----------------
“后浪死在沙滩上”这(半)句惯用语的发明权可能属于东北人民。【中国东北地区的人民特别擅长创造这种似乎比较低俗、但是却特别容易流行的顺口溜】,【我第一次知道与这后一句话相似的一句话是在赵本山的春晚小品"不差钱'里面。这个小品里面有这样几句话:“我一定洪湖水浪打浪,长江后浪推前浪,一浪一浪又一浪,把我爹拍死在沙滩上...... See the playlet at:
“http://t1.baidu.com/it/u=1167705091,1889405702&fm=20 or
http://t3.baidu.com/it/u=286007958,1631374994&fm=20 or
http://t2.baidu.com/it/u=1389736231,2559071427&fm=20 】
<说这几句话的人是个“二百五”a tactless(/ rash/ rude) person. “二百五”也是一个惯用语,近年来又在此基础上产生了另外一个俚语形容词:“二”(slang: showing the characteristic of lacking tact/ prudence.. : 真“二”,你可真“二” >。
2011년 9월 10일
1
0
0
就是说前人会被后来者超越
2011년 9월 10일
0
0
0
I assume you know its literal meaning.Metaphorically,it means the new will push the old out of a particular age or stage and the old will be crushed and dead completely.