Валя
Как перевести "Почему автобусы ваших команд стоят не лоб в лоб?" на
2011년 10월 4일 오후 5:28
답변 · 4
6
Перевести на какой язык? Вероятно, вопрос в том, что означает "лоб в лоб" и как сказать это другими словами? Это означает, что: 1. Предметы или люди находятся напротив друг друга, "лицом к лицу": они стояли лоб в лоб, готовые к драке. 2. Указание на прямое, "лобовое" столкновение: он вышел из-за угла, и я столкнулся (не буквально, а в значении "внезапно встретился") с ним лоб в лоб; чей-то автомобиль лоб в лоб столкнулся с моей машиной. Обычно используется в негативном ключе (с отрицательным оттенком). Поэтому фраза будет звучать так: "Почему автобусы ваших команд стоят не напротив друг друга". Если я правильно понял вопрос, разумеется.
2011년 10월 4일
You can translate 'лоб в лоб' as 'opposite' or 'face to face', but this sentence is not correct in russian version. "Why your teams buses dont stay opposite another'
2011년 10월 4일
You can translate 'лоб в лоб' as 'opposite' or 'face to face', but this sentence is not correct in russian version. "Why your teams buses dont stay opposite another'
2011년 10월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!