Nanours
Ни пуха, ни пера : Вы знаете историю этого выражения?
2012년 5월 8일 오전 10:37
답변 · 6
3
Ни пуха ни пера - исконно русское выражение, первоначально употреблялось как "заклинание", призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было "сглазить" добычу). Перо на языке охотников символизировало птицу, а пух - зверя. В ответ охотник говорил: "К черту!" должен был еще больше обезопасить охотника.
2012년 5월 8일
2
Ни пуха ни пера Пожелание удачи, успеха кому-либо в чём-либо.' разг. обычно межд. предл. неизм. Перед экзаменом студенты обычно говорят друг другу: «Ни пуха ни пера!» О Машины тронулись и медленно поплыли к воротам.—Ни пуха ни пера/ Счастливого пути! — слышалось из толпы (Б. Полевой). —Ни пуха ни пера! — традиционной фразой пожелал мне успеха главный режиссёр и, добродушно улыбаясь, вышел из артистической (Н. Черкасов). П Всё будет как надо...—Ни пуха ни перо, товарищ дивизионный комиссар (Ю. .Бондарев). (?) Первоначально пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не сглазить, если пожелать удачи прямо.
2012년 5월 8일
2
Выражение "ни пуха ни пера" выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи. Возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно "сглазить". Перо в языке охотников означает "птица", "пух" – звери. В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту!".
2012년 5월 8일
Ещё это выражение обозначает пожелание удачи.
2012년 5월 8일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!