Miya
Нарочно, намеренно и специально, какая разница?
2012년 5월 23일 오전 8:08
답변 · 25
8
Согласна с господином wse-suki. ;) Ласточка, вот примеры: 1) -Ты нарочно сказала моей маме, что я получила "двойку"? - Нет, у меня это вырвалось... 2) Ты опять небритый и без цветов!!! Ты намеренно всё делаешь для того, чтоб мы расстались! 3) Наш город посетит президент. Специально для этого отремонтировали все дороги. "Специально" - не обязательно официальное слово. Пример: - Ты специально меня толкнул? - Нет, я запнулся и начал падать. А тут ты... ;)
2012년 5월 23일
2
Никакой разницы. Нюансы такие незначительные, и ещё и спорные, что не надо их запоминать. Смело чередуй эти слова в своей речи. Я не согласна, что "специально" имеет официальный оттенок. Дети часто говорят это слово. "Он меня специально ударил!"
2012년 5월 27일
2
Это слова, как цвета, есть красный цвет, а есть оттенки красного. И все эти слова - оттенки, передающие разное эмоциональное содержание, но смысл - одинаковый. Нарочно - специально, но и я сделал специально, намеренно. Нарочно - более разговорное, бытовое, специально - официальное, намеренно - с негативным оттенком.
2012년 5월 23일
1
Все это слова-синонимы Нарочно - сделанное с умыслом, с идеей. Разговорное - "нарошно", "ч" говорится более мягче Намеренно так же сделанное с умыслом, но скорее носит более негативную окраску Специально - используется при академическом, офицальном описании определенных действий или объектов. Так же синонимом является слово "умышленно" - но это больше относится к уголовной терминологии
2012년 5월 23일
1
这些词语都是同义词。用法是要看上下文。比如 нарочно 是比较口语的。
2012년 5월 25일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!