zhengyang
Как правильно понять? как правильно понять выражение* мама не горюй*.
2012년 6월 7일 오후 2:47
답변 · 14
3
Как уже сказали, выражение "мама не горюй" не переводится дословно, а используется лишь для придания сказанному эмоциональной усиленности. Поэтому, вы правы, в каком-то смысле имеется в виду "много, очень много" или просто "очень", т.е. перевести можно любым словом, усиливающим значение сказанного. Есть еще выражение "мама дорогая", оно тоже не всегда употребляется в буквальном смысле. Это выражение по сути похоже на первое, но употребляется только для усиления чего-то негативного. Пример: Еще столько надо учить русский - прямо мама дорогая!! (имеется в виду, что для изучения русского языка надо потратить еще очень много времени).
2012년 6월 7일
3
Сленговое выражение "мама не горюй" используется для усиления, акцентирования, подчеркивания какого-либо факта. Например: Мы вчера с друзьями так повеселились - мама не горюй!
2012년 6월 7일
1
"так, что аж больше некуда" С начальником поругался так, что мама не горюй. Вчера напился, а сегодня похмелье, что мама не горюй.
2012년 6월 8일
Не очень удачен пример для понимания "Мы вчера с друзьями так повеселились - мама не горюй!" При чём тут веселье и горе? :)) Или под весельем понимается традиционная попойка и мордобитие? :))) Тогда так и надо написать: "После веселья началась рукопашная разборка такая — мама не горюй!"
2012년 6월 7일
Можно я тоже добавлю немножко от себя?))) Эта фраза появилась в середине 20-го века, возможно во время второй мировой войны. Означает серьезную опасность: "Мама, если со мной что-то случится(что вполне вероятно) - то не горюй обо мне."
2012년 6월 23일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!