Naoko
"半汤不水的东西"是什么意思呢?
2012년 7월 4일 오전 6:01
답변 · 8
大家谢谢。広山マキ先生,多亏了你的解释,我发现了我搞错了汤和开水呀。现在好了。加油工作呢
2012년 7월 6일
「半汤不水的东西」と言うのは薄すぎるお粥のような物です、水じゃなくてスープじゃなさそうですよ。それから中国語で仕事をしてる時は似ても似つかない感じと思っています。
2012년 7월 6일
是液体,但既不是汤,又不是水,形容这个东西什么都不是~~
2012년 7월 4일
有帮助到就好:)
2012년 7월 4일
它可以有一个生动的用法: 想学好英文的话, 就要坚持到底, 别搞得半汤不水的! (别半途而废, 别虎头蛇尾!)
2012년 7월 4일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!