Shen hui
Difference between the usage of these words: 开心, 高兴, 快乐, 幸福. Are there any differences between: 开心 高兴 快乐 幸福? Are there more words similar to happiness that is in common usage?
2012년 8월 24일 오전 8:03
답변 · 2
2
开心 and 高兴 are replaceable, this kind of happiness is more "instant feeling", short period. 我今天很开心(高兴),很高兴(开心)见到你。 快乐,this kind of happiness is more "joyful", long period,like you're in some happy event (festival)。 快乐的童年,生日快乐,圣诞节快乐。 幸福,this kind of happiness is more “status”,like 幸福的家庭,幸福的人。
2012년 8월 24일
I don't know the exact grammar. But I guess 开心、高兴、快乐 are almost equaled to use, and幸福 is a more stationary and lasting feeling or emotion than those three
2012년 8월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!